エスペラント語の国名表記とコード

ふと思い立って先日、エスペラント語による国名表記と2文字コードの一覧表を作ってみた。

ある方に、この一覧表についてご意見を伺ったら、エスペラント関係のメーリングリストで紹介もしていただいた。

なぜ、このような一覧表を作ったのかというと、あるコミュニティーサイトでは、メンバーの国名が2文字コードで表記されているからだ。これでコードから国名をいちいち調べるのは面倒。ならば、作ってしまえというのがベースだった。

ところが、いろいろ調べてみると、Vikipedio上にはすでに「Landokodoj」として掲載されているではないか。もうちょっと調べてから一覧表を作成するべきだった。

あの程度の一覧表でも、作成するには、かなりの時間と労力を要していたのだ。この労力はムダだったと言わざるを得ない。

エスペラント語のスペルチェッカー

探せばあるものだ。OpenOffice.org3.0に対応したエスペラント語のスペルチェッカーがあることを初めて知った。紹介記事は2008年10月に書かれたようだから、だいぶ前からリリースされていたようだ。

OOoの拡張機能としてリリースされているエスペラント語のスペルチェッカー「Esperantilo - spell check dictionary and grammar checker for Esperanto language」は、こちらからダウンロードできる。このページを見ると、Windows版、Linux版があり、この記事を書いている時点での最新バージョンは2010年2月にリリースされたもののようである。

インストール方法は、OOoの操作を分かっている人なら拡張機能マネージャーを使えばいい。また、簡単なインストール方法や使用方法は「OpenOffice.orgでエスペラントのスペルチェック」に詳しく記載されているので、そちらをご覧いただきたい。

さて、実際にスペルチェックを動作させてみる。スペルミスがある単語の下には赤のアンダーラインが表示される。青のアンダーラインは文法的に問題がありそうな単語だという。また、辞書機能により、間違いのあった単語の正しい候補も表示される。

エスペラント語のスペルチェッカー

ここで例として取り上げたのは、この記事を読んでいる人ならたぶんご存知と思うが「KARLO」のテキスト文書だ。だから、アンダーラインもこの程度なのだろう。ちなみに、スペルチェックに引っかかっているのは固有名詞や造語だ。

自分の文書はどうだったのか。赤のアンダーラインがずらずらと並び、とても恥ずかしくて人様に見せられるようなものではなかった。

Profile

しのご
しのご
業務日誌ですから、業務のある日は毎日更新する(?)はずです。

New Entries

Comment

Categories

Archives(295)

Link

Search

CONTACT